Main Page   |  Japanese Language  |  Pancham  |  About Finland   |  Writings & Publications
Personal Facts

I'm working in the field of ...

Let me give you some information about the field in which I am currently working in. I cannot simply give you just single name of the field. However, it is a combination of fields such as Globalization, Internationalization, Localization, Translation etc.

Still Interested? Then here is more info.

Globalization

These days, you might heard the word Globalization many times. I am not going to give a political definition of Globalization. The term Globalization is often abbreviated as G11N where 11 indicates the number of letters between the "G" and the "n"

The term Globalization and internationalization are related terms and localization is one of the parts of globalization.

Internationalization

The term Internationalization is often abbreviated as I18N where 18 indicates the number of letters between the "I" and the "n".

Localization

Localization is one of the buzzwords and one of the fastest growing industry in today's world. Companies who want to sell their product into other countries needs to localize their products into local language of the country. If you ask what is localization, most of the people will answer Localization? What's that?. Some will say it is just a translation. But localization is not simply translation. Then, what is localization?

Localization can be defined in many ways. A Practical Guide to Software Localization by Bert Esselink defines localization as:

It is the process of adapting and translating a software application into other language in order to make it lingustically and culturally appropriate for a particular local market.

Localization covers translation of software, online-Help and documentation, liguistic & functionality testing of the software and help. The term Localization is often abbreviated as L10N where 10 indicates the number of letters between the "L" and the "n"

Translation

In the process of localization, translation occupies significant place. It is one of the factor which detemines the quality of localized product. The translation and it's style should be consistent and appealing to the local market. It language should be more precise and user-friendly. With the introduction of new specialized localization tools and software, the task of translation demands technical knowledge. The translator need to know not only the language very well, but he/she also need to learn about various localization tools and software.


Shailendra Musale
Email: smusale@yahoo.com
Copyright © 2002.